et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo

Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.

Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.

und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.

en jy sal wees soos een wat in die hart van die see lê en soos een wat op die top van die mas lê.

Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.

Bude ti, jako bys ležel v srdci moře, jako bys ležel s rozbitou hlavou.

du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.

En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.

Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.

Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.

És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.

E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.

Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.

Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.

Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.

и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.

Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.

เออ เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนอยู่กลางทะเล อย่างคนที่นอนอยู่บนเสากางใบ

Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển, Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.

Ube njengolele esazulwini solwandle, Nanjengolele encotsheni yemasti;

你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。

你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。

你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。

你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 臥 在 桅 杆 上 。


ScriptureText.com