noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum

No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.

Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.

Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.

Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!

Vermoei jou nie om ryk te word nie, laat staan jou slimheid.

Mos u lodh për t'u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.

Neštvi se za bohatstvím, z vlastního rozumu toho zanech.

Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!

Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.

Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.

Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.

Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; [ez ilyen testi] eszességedtõl szünjél meg.

Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.

Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.

Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.

Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.

Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.

Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.

อย่าทำงานเพื่อมั่งมี จงเลิกพึ่งสติปัญญาของตนเอง

Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu; Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.

Musa ukuzidinisa ngokufuna ubutyebi; Yeka okwakho ukuqonda.

不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。

不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。

不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。

不 要 勞 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聰 明 。


ScriptureText.com