![](/vul.gif)
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
![](/spa.gif)
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
![](/fre.gif)
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
![](/gee.gif)
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
![](/gel.gif)
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
![](/ges.gif)
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
![](/afr.gif)
Vermoei jou nie om ryk te word nie, laat staan jou slimheid.
![](/alb.gif)
Mos u lodh për t'u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
![](/cze.gif)
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
![](/czp.gif)
Neštvi se za bohatstvím, z vlastního rozumu toho zanech.
![](/dan.gif)
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
![](/dut.gif)
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
![](/esp.gif)
Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
![](/fin.gif)
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
![](/hun.gif)
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; [ez ilyen testi] eszességedtõl szünjél meg.
![](/itd.gif)
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
![](/itr.gif)
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
![](/mao.gif)
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
![](/rom.gif)
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
![](/rus.gif)
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
![](/tag.gif)
Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
![](/tha.gif)
อย่าทำงานเพื่อมั่งมี จงเลิกพึ่งสติปัญญาของตนเอง
![](/vie.gif)
Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu; Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.
![](/xho.gif)
Musa ukuzidinisa ngokufuna ubutyebi; Yeka okwakho ukuqonda.
![](/ncs.gif)
不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
![](/nct.gif)
不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。
![](/cus.gif)
不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。
![](/cut.gif)
不 要 勞 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聰 明 。
![](/cr1.gif)