ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius

Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.

Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!

Loer nie, o goddelose, op die woning van die regverdige, verwoes sy verblyfplek nie.

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.

Svévolníku, nestroj úklady obydlí spravedlivého a nepleň místo, kde on odpočívá!

Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;

Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.

Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;

Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.

Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az õ ágyasházát!

O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.

O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!

Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna.

Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:

คนชั่วร้ายเอ๋ย อย่าหมอบคอยเพื่อต่อสู้กับที่อาศัยของคนชอบธรรม อย่าปล้นเรือนของเขา

Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.

Wena ungendawo, musa ukulilalela ikhaya lelungisa, Ungasibhuqi isikhundla salo;

恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。

惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。

你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。

你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。


ScriptureText.com