ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam

Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.

der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.

dat die HERE dit nie sien en dit miskien verkeerd is in sy oë en Hy sy toorn van hom afwend nie.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.

nebo to Hospodin uvidí a bude to zlé v jeho očích a odvrátí od něho svůj hněv.

at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.

Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.

CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.

Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.

Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.]

Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.

che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.

Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -

Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.

เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย

Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.

Hleze akubone uYehova, kube kubi emehlweni akhe, Awubuyise umsindo wakhe kulo.

恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。

恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。

恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。

恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。


ScriptureText.com