ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios

No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;

Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!

Vererg jou nie oor die kwaaddoeners nie, wees nie afgunstig op die goddelose nie.

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.

Nerozčiluj se kvůli zlovolníkům, nezáviď svévolníkům.

Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;

Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.

Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;

Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;

Ne gerjedj haragra a gonosztevõk ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;

Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.

Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;

Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!

Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:

เจ้าอย่ากระวนกระวายเพราะคนชั่ว และอย่ามีใจริษยาคนชั่วร้าย

Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;

Musa ukuvutha ngumsindo ngabenzi bobubi, Ungabamoneli abangendawo;

不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。

不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。

不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;

不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;


ScriptureText.com