quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur

Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.

Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.

Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.

Want die kwaaddoener het geen toekoms nie, die lamp van die goddelose gaan dood.

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.

Zlý žádnou budoucnost nemá, svévolníkům zhasne světlo.

thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.

Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.

CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.

Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.

Mert a gonosznak nem lesz [jó] vége, az istentelenek szövétneke kialszik.

Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.

perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.

Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

Căci cel ce face răul n'are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. -

потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет.

Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.

เพราะคนชั่วจะไม่มีบำเหน็จ ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับเสีย

Vì kẻ làm gian ác sẽ không được thiện báo, Và đèn kẻ hung dữ sẽ tắt đi.

Kuba umenzi wobubi akayi kuba nakamva; Isibane sabangendawo siya kucinywa.

因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。

因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。

因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。

因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。


ScriptureText.com