qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus

El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:

Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;

Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;

Hy wat vir die skuldige sê: Jy het reg! -- die volke sal hom vervloek, die nasies sal hom verwens.

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.

Kdo řekne svévolníkovi: Jsi spravedlivý, na toho bude láteřit lid, na toho zanevřou národy.

Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;

Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.

Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.

Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.

A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.

I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.

Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.

Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.

Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:

บุคคลผู้กล่าวแก่คนชั่วร้ายว่า "เจ้าไร้ความผิด" จะถูกชนชาติทั้งหลายแช่งและประชาชาติจะรังเกียจ

Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;

Othi kongendawo, Ulilungisa wena, Ziya kumqalekisa izizwe; ziya kumbhavumela iintlanga.

对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。

對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。

对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。

對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。


ScriptureText.com