![](/vul.gif)
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
![](/spa.gif)
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
![](/fre.gif)
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
![](/gee.gif)
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
![](/gel.gif)
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
![](/ges.gif)
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
![](/afr.gif)
Maak jou werk buitekant reg, en bring dit vir jou op die land in orde; daarna moet jy dan jou huis bou.
![](/alb.gif)
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
![](/cze.gif)
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
![](/czp.gif)
Zajisti své dílo venku, starej se o ně na svém poli a potom si postavíš i dům.
![](/dan.gif)
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
![](/dut.gif)
Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.
![](/esp.gif)
Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
![](/fin.gif)
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
![](/hun.gif)
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elõ a te mezõdben; annakutána építsd a házadat.
![](/itd.gif)
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
![](/itr.gif)
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
![](/mao.gif)
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
![](/rom.gif)
Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. -
![](/rus.gif)
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой.
![](/tag.gif)
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
![](/tha.gif)
จงเตรียมงานของเจ้าที่ภายนอก ทำทุกอย่างของเจ้าให้พร้อมที่ในนา และหลังจากนั้นก็จงสร้างเรือนของเจ้า
![](/vie.gif)
Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.
![](/xho.gif)
Lilungise ishishini lakho phandle, Uzisebenzele entsimini yakho; Emveni koko wakhe indlu yakho.
![](/ncs.gif)
你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
![](/nct.gif)
你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
![](/cus.gif)
你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。
![](/cut.gif)
你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。
![](/cr1.gif)