quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam

Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.

J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:

Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:

En ek het dit aanskou, ja, daarop gelet, gekyk, en lering aangeneem:

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.

Když jsem na to hleděl, vzal jsem si to k srdci, přijal jako napomenutí to, co jsem viděl:

Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:

Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;

Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:

Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.

Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, [ezt] a tanulságot vevém abból:

Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.

Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:

Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.

И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.

แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน

Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.

Ndakhangela, ndasigqala ngentliziyo, Ndabona, ndamkela uqeqesho.

我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。

我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。

我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。

我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。


ScriptureText.com