parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
Nog 'n bietjie slaap, nog 'n bietjie sluimer, nog 'n bietjie hande-vou om uit te rus;
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Trochu si pospíš, trochu zdřímneš, trochu složíš ruce v klín a poležíš si
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;
Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``...
„немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –
Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay ngủ một chút,
Ithi, Intwana yobuthongo, intwana yokozela, Intwana yokukhwabusha izandla ukuba ndilale:
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,