quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt

Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.

Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.

Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.

Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.

Want deur goeie oorleg kan jy voorspoedig oorlog voer, en die oorwinning is deur die menigte van raadgewers.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.

Boj veď s rozvahou, ve množství rádců je vítězství.

Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.

Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.

Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.

Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.

Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.

Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri.

infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.

Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

Căci prin măsuri chibzuite cîştigi bătălia, şi prin marele număr al sfetnicilor ai biruinţa. -

Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.

Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.

เพราะว่าโดยการนำที่ฉลาด เจ้าก็จะเข้าสงครามได้ และด้วยมีที่ปรึกษามากๆก็มีความปลอดภัย

Vì con phải nhờ mưu khôn mà đánh giặc; Ðâu có nhiều mưu sĩ thì đặng toàn thắng.

Ngokuba, ukhokelwe bubulumko, woba nako ukuzilwa iimfazwe zakho; Nosindiso lusebuninzini bamaphakathi.

你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。

你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。

你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。

你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。


ScriptureText.com