excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum

Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.

La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.

Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.

Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!

Die wysheid is vir die sot te hoog; in die poort maak hy sy mond nie oop nie.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.

Příliš vysoko je moudrost pro pošetilého, ten v bráně neotevře ústa.

Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.

Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.

Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.

Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.

Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az õ száját.

Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.

La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.

He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. -

Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он устсвоих.

Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.

สำหรับคนโง่นั้นปัญญาสูงเกินไป ที่ประตูเมืองเขาไม่อ้าปากพูด

Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.

Ubulumko bunqabile kwisimathane; Asiwuvuli umlomo waso esangweni.

智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。

智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。

智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 开 口 。

智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。


ScriptureText.com