mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
Goue appels op versierde silwerborde, so is 'n woord op sy tyd gespreek.
Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Jako zlatá jablka se stříbrnými ozdobami je vhodně pronesené slovo.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
Vorto dirita en gxusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retajxo argxenta.
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
[Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige!
La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично.
Salitang sinalita sa kaukulan ay gaya ng mga mansanang ginto sa mga bilaong pilak.
ถ้อยคำที่พูดเหมาะๆจะเหมือนผลแอบเปิ้ลทองคำในภาชนะเงิน
Lời nói phải thì, Khác nào trái bình bát bằng vàng có cẩn bạc.
Ziilamuni zegolide kwizitya zesilivere ezimakhazikhazi Ilizwi elithethwe latyapha.
一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。
一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。
一 句 話 說 得 合 宜 , 就 如 金 蘋 果 在 銀 網 子 裡 。