subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te

Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.

Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.

Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.

Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.

Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!

Sit jou voet selde in jou naaste se huis, sodat hy nie van jou genoeg kry en jou haat nie.

Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.

Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.

Choď do domu svého bližního jen zřídka, jinak se tě přesytí a bude tě nenávidět.

Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.

Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.

Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; CXar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.

Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.

Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyûlöljön téged.

Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.

Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.

Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.

Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -

Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя.

Magdalang ang iyong paa sa bahay ng iyong kapuwa; baka siya'y mayamot sa iyo, at ipagtanim ka.

อย่าให้เท้าของเจ้าอยู่ในเรือนเพื่อนบ้านของเจ้านานๆ เกรงว่าเขาจะเหน็ดเหนื่อยเพราะเจ้า และเกลียดชังเจ้า

Chớ năng bước chơn đến nhà kẻ lân cận con, E người chán con, và trở lòng ghét con chăng.

Malungayi futhi unyawo lwakho endlwini yommelwane wakho, Hleze adikwe nguwe, akuthiye.

你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。

你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。

你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。

你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 , 恐 怕 他 厭 煩 你 , 恨 惡 你 。


ScriptureText.com