gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem

Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.

La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.

Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.

Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.

Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.

Dit is die eer van God om 'n saak te verberg, maar die eer van konings om 'n saak na te speur.

Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.

Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.

Sláva Boží je věc ukrýt, sláva králů je věc prozkoumat.

Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.

Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.

Honoro de Dio estas kasxi aferon; Sed honoro de regxoj estas esplori aferon.

Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.

Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.

La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.

E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.

Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.

Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -

Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.

Kaluwalhatian nga ng Dios na maglihim ng isang bagay: nguni't ang kaluwalhatian ng mga hari ay magusisa ng isang bagay.

สง่าราศีของพระเจ้าคือการซ่อนสิ่งต่างๆไว้ แต่ศักดิ์ศรีของกษัตริย์คือการค้นสิ่งต่างๆให้ปรากฏ

Giấu kín việc nào, ấy là vinh hiển của Ðức Chúa Trời; Nhưng dò xét điều nào, ấy là vinh hiển của các vua.

Luzuko lukaThixo ukuyisithelisa into; Luzuko lokumkani ukuyigocagoca.

把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。

把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。

将 事 隐 秘 乃   神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。

將 事 隱 祕 乃   神 的 榮 耀 ; 將 事 察 清 乃 君 王 的 榮 耀 。


ScriptureText.com