ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem

El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.

Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.

Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.

Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.

Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.

Die noordewind bring 'n reënbui voort, en die tong wat agteraf praat -- kwaai gesigte.

Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.

Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.

Severní vítr přihání déšť a hněvivý obličej pokoutní řeči.

Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.

De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong.

Norda vento kauxzas pluvon, Kaj cxagrenita vizagxo kasxatan parolon.

Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.

Az északi szél esõt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.

Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto.

Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.

E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.

Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -

Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.

Ang hanging hilaga ay naglalabas ng ulan: gayon ang dilang maninirang puri ay nakagagalit.

ลมเหนือไล่ฝนไปเสียฉันใด สีหน้าที่โกรธแค้นก็ไล่ตามลิ้นที่ส่อเสียดไปเสียฉันนั้น

Gió bắc sanh ra mưa; Còn lưỡi nói hành cách kín đáo gây cho mặt mày giận dữ.

Umoya ovela ngasentla uvelisa isiphango; Ulwimi oluhlebayo luvelisa ubuso obujalileyo.

北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。

北風帶來雨水;暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。

北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。

北 風 生 雨 , 讒 謗 人 的 舌 頭 也 生 怒 容 。


ScriptureText.com