ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris

No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:

Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;

Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.

Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.

Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;

Pronk nie voor die koning nie, en staan nie op die plek van die grotes nie.

Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,

Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.

Před králem se nevypínej a na místo velmožů se nestav.

Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;

Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;

Ne montru vin granda antaux la regxo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne starigxu;

Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.

Ne dicsekedjél a király elõtt, és a nagyok helyére ne állj;

Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;

Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;

Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.

Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;

Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись;

Huwag kang magpauna sa harapan ng hari, at huwag kang tumayo sa dako ng mga dakilang tao:

อย่าเอาตัวเจ้าขึ้นมาข้างหน้าต่อพระพักตร์กษัตริย์ หรือยืนอยู่ในที่ของผู้หลักผู้ใหญ่

Chớ phô mình trước mặt vua, Và đừng ngồi tại chỗ của người cao trọng.

Musa ukudokozelisa ilizwi phambi kokumkani, Ungazimisi endaweni yabakhulu.

你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。

你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。

不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。

不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。


ScriptureText.com