iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat

El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.

Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.

Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.

Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt. {~}

Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.

Soos 'n skutter wat alles in gevaar bring, is hy wat 'n dwaas huur, sowel as hy wat verbygangers huur.

Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.

Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.

Jako střelec, který chce všechno zasáhnout, je ten, kdo najímá hlupáka a kdejaké tuláky.

Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.

De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.

Kompetentulo cxion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsagxulojn.

Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.

Mint a lövöldözõ, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.

I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.

Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.

Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.

Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -

Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.

Kung paano ang mamamana sumusugat sa lahat, gayon ang umupa sa mangmang at umuupa sa pagayongayon.

พระเจ้ายิ่งใหญ่ผู้ทรงสร้างสิ่งสารพัดได้ทรงให้บำเหน็จแก่ทั้งคนโง่และคนละเมิด

Ai mướn người ngu muội và kẻ khách đi qua đường, Giống như một lính xạ tên làm thương mọi người.

Okuninzi kuzala into yonke; Ke wona umvuzo wesinyabi, kwanomvuzi waso, bayadlula.

雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。

雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。

雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。

雇 愚 昧 人 的 , 與 雇 過 路 人 的 , 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。


ScriptureText.com