abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit

Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.

Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.

Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.

Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!

Het die luiaard sy hand in die skottel gesteek, hy is te moeg om dit na sy mond terug te bring.

Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.

Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.

Lenoch sáhne rukou do mísy, ale je mu zatěžko vrátit ji k ústům.

Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.

De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.

Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.

Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.

Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.

Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca.

Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.

E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.

Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -

Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.

Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.

คนเกียจคร้านฝังมือของเขาไว้ในอกเสื้อ เขาเหน็ดเหนื่อยที่จะนำมือกลับมาที่ปากของตน

Kẻ biếng nhác thò tay mình vào trong dĩa, Lấy làm mệt nhọc mà đem nó lên miệng.

Ivila lifaka isandla salo esityeni, Yindiniso ukusibuyisela kwasemlonyeni walo.

懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。

懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。

懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。

懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。


ScriptureText.com