![](/vul.gif)
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
![](/spa.gif)
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
![](/fre.gif)
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
![](/gee.gif)
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
![](/gel.gif)
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
![](/ges.gif)
Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
![](/afr.gif)
Het die luiaard sy hand in die skottel gesteek, hy is te moeg om dit na sy mond terug te bring.
![](/alb.gif)
Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
![](/cze.gif)
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
![](/czp.gif)
Lenoch sáhne rukou do mísy, ale je mu zatěžko vrátit ji k ústům.
![](/dan.gif)
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
![](/dut.gif)
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
![](/esp.gif)
Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
![](/fin.gif)
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
![](/hun.gif)
Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
![](/itd.gif)
Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca.
![](/itr.gif)
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
![](/mao.gif)
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
![](/rom.gif)
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
![](/rus.gif)
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
![](/tag.gif)
Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.
![](/tha.gif)
คนเกียจคร้านฝังมือของเขาไว้ในอกเสื้อ เขาเหน็ดเหนื่อยที่จะนำมือกลับมาที่ปากของตน
![](/vie.gif)
Kẻ biếng nhác thò tay mình vào trong dĩa, Lấy làm mệt nhọc mà đem nó lên miệng.
![](/xho.gif)
Ivila lifaka isandla salo esityeni, Yindiniso ukusibuyisela kwasemlonyeni walo.
![](/ncs.gif)
懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
![](/nct.gif)
懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
![](/cus.gif)
懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。
![](/cut.gif)
懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。
![](/cr1.gif)