sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci

Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.

Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?

so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?

also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»

so is die man wat sy naaste bedrieg en sê: Ek speel somaar.

kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".

Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?

tak jedná muž, který obelstí bližního a řekne: Já jsem jen žertoval.

er den, der sviger sin Næste og siger: Jeg spøger jo kun.

Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?

Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.

Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.

Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!

Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?

così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"

Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?

aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -

так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".

Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?

ก็เหมือนกับคนที่ล่อลวงเพื่อนบ้านของเขาและกล่าวว่า "ข้าล้อเล่นเท่านั่นเอง"

Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết.

Injalo indoda ekhohlisa ummelwane wayo, Ibe isithi, Andidlali na?





a

a


ScriptureText.com