quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius

Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.

Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.

Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.

Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.

Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.

As hy sy stem lieflik maak, vertrou hom nie; want sewe gruwels is in sy hart.

Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.

Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.

Mluví-li přívětivě, nevěř mu. Vždyť v jeho srdci je sedmerá ohavnost;

gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.

Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.

Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.

Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.

Mikor kedvesen szól, ne bízzál õ hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.

Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.

Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.

Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.

Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.

Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.

Pagka siya'y nagsasalitang mainam, huwag mo siyang paniwalaan; sapagka't may pitong karumaldumal sa kaniyang puso:

เมื่อเขาพูดจาไพเราะน่าฟังอย่าเชื่อเขา เพราะมีสิ่งน่าเกลียดน่าชังเจ็ดอย่างอยู่ในใจของเขา

Khi nó nói ngọt nhạt, thì chớ tin; Vì trong lòng nó có bảy sự gớm ghiếc.

Xa athe walimnandisa ilizwi lakhe, musa ukukholwa nguye; Kuba ngamasikizi asixhenxe entliziyweni yakhe.

他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。

他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。

他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。

他 用 甜 言 蜜 語 , 你 不 可 信 他 , 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 。


ScriptureText.com