![](/vul.gif)
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
![](/spa.gif)
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
![](/fre.gif)
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
![](/gee.gif)
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
![](/gel.gif)
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
![](/ges.gif)
Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
![](/afr.gif)
Neem sy kleed weg, want hy het vir 'n ander borg gestaan; en neem hom as pand vir 'n onbekende.
![](/alb.gif)
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
![](/cze.gif)
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
![](/czp.gif)
Šaty zadrž tomu, kdo se zaručuje za cizáka, a když za cizinku, vezmi od něho zástavu.
![](/dan.gif)
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
![](/dut.gif)
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed, en pand hem voor een onbekende vrouw.
![](/esp.gif)
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.
![](/fin.gif)
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
![](/hun.gif)
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
![](/itd.gif)
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
![](/itr.gif)
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
![](/mao.gif)
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
![](/rom.gif)
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
![](/rus.gif)
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
![](/tag.gif)
Kunin mo ang kaniyang kasuutan na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo siya ng sanla na nananagot sa babaing di kilala.
![](/tha.gif)
จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว
![](/vie.gif)
Hãy lấy áo của người, vì người đã bảo lãnh cho kẻ lạ; Khá buộc người một của cầm, vì người đã đáp thế cho người dâm phụ.
![](/xho.gif)
Thabatha ingubo yakhe omele omnye; Menze isibambiso ngenxa yezinto zasemzini.
![](/ncs.gif)
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
![](/nct.gif)
誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
![](/cus.gif)
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
![](/cut.gif)
誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。
![](/cr1.gif)