non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
want 'n skat is nie vir ewig nie -- of sal 'n kroon wees van geslag tot geslag?
sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
vždyť žádná klenotnice není věčně plná, ani královská čelenka nepřetrvá všechna pokolení.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Want de schat is niet tot in eeuwigheid; of zal de kroon van geslacht tot geslacht zijn?
CXar ricxeco ne dauxras eterne, Kaj krono ne restas por cxiuj generacioj.
Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségrõl nemzetségre lesz-é?
Perciocchè i tesori non durano in perpetuo; E la corona è ella per ogni età?
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
Sapagka't ang mga kayamanan ay hindi magpakailan man: at namamalagi ba ang putong sa lahat ng sali't saling lahi?
เพราะความมั่งคั่งไม่ได้ทนอยู่ได้เป็นนิตย์ และมงกุฎทนอยู่ได้ทุกชั่วอายุหรือ
Vì sự giàu có không lưu tồn mãi mãi, Và mũ triều thiên há còn đến đời đời sao?
Ngokuba ayingonaphakade ingqwebo; Nesithsaba sesezizukulwana ngezizukulwana, yini na?
因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。
因為財富不是永恆的,冠冕也不能存到萬代。
因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
因 為 資 財 不 能 永 有 , 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 ?