anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet

El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.

Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.

Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.

'n Versadigde siel vertrap die heuningstroop, maar vir 'n hongerige siel is alles wat bitter is, soet.

Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.

Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.

Sytý šlape i po plástvi medu, kdežto hladovému je každá hořkost sladká.

Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.

Een verzadigde ziel vertreedt het honigzeem; maar aan een hongerige ziel is alle bitter zoet.

Sata animo malsxatas mieltavolon, Sed por malsata animo cxio maldolcxa estas dolcxa.

Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.

A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserû édes.

La persona satolla calca il favo del miele; Ma alla persona affamata ogni cosa amara è dolce.

Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.

E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.

Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.

Ang busog na tao ay umaayaw sa pulot-pukyutan: nguni't sa gutom na tao ay matamis ang bawa't mapait na bagay.

บุคคลที่อิ่มแล้ว รวงผึ้งก็น่าเบื่อ แต่สำหรับผู้ที่หิว ทุกสิ่งที่ขมก็กลับหวาน

Kẻ no nê giày đạp tàng mật dưới chơn mình; Song điều gì đắng cũng lấy làm ngọt cho kẻ đói khát.

Umphefumlo ohluthiyo ugqusha incindi yobusi; Umphefumlo olambileyo, yonke into ekrakra imnandi kuwo.

吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。

吃飽的人連蜂房的蜜也厭惡;飢餓的人連一切苦的東西都覺得甘甜。

人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。

人 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。


ScriptureText.com