vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei

Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.

Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.

Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.

Wer nach Reichtum hastet, wird eifersüchtig und weiß nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.

'n Afgunstige man oorhaas hom om ryk te word, en hy weet nie dat gebrek oor hom sal kom nie.

Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.

Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.

Závistivec se honí za majetkem a neví, že na něj přijde nedostatek.

Misundelig Mand vil i Hast vinde Gods; at Trang kommer over ham, ved han ikke.

Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal.

Homo enviema rapidas al ricxeco, Kaj li ne scias, ke malricxeco lin atendas.

Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.

Siet a marhakeresésre a gonosz szemû ember; és nem veszi észre, hogy szükség jõ reá.

Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.

L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.

Ko te tangata he kino tona kanohi e takare tonu ana ki te taonga; kahore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.

Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. -

Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.

Siyang may masamang mata ay nagmamadali sa pagyaman, at hindi nakakaalam, na kasalatan ay darating sa kaniya.

คนที่เร่งหาทรัพย์ศฤงคารก็มีนัยน์ตาชั่ว และไม่ทราบว่าความขัดสนจะมาถึงเขา

Người nào có mắt tham, vội ham kiếm của cải, Chẳng biết rằng sự thiếu thốn sẽ lâm vào mình nó.

Indoda eliso libi ikhawulezela ukutyeba; Ayazi ukuba ukuswela kuya kuyifikela.

吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。

吝嗇的人急切求財,卻不知窮乏快要臨到。

人 有 恶 眼 想 要 急 速 发 财 , 却 不 知 穷 乏 必 临 到 他 身 。

人 有 惡 眼 想 要 急 速 發 財 , 卻 不 知 窮 乏 必 臨 到 他 身 。


ScriptureText.com