qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est

El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor.

Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.

Wer seinen Vater und seine Mutter beraubt und spricht: Kein Frevel ist es! der ist ein Genosse des Verderbers.

Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.

Wer Vater und Mutter bestiehlt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist des Verbrechers Geselle.

Wie sy vader of sy moeder berowe, en sê: Dit is geen oortreding nie! -- hy is 'n bondgenoot van 'n man wat verderflik handel.

Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: "Nuk është mëkat", është shok i atij që shkatërron.

Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka.

Kdo odírá otce a matku a říká: To není žádný přestupek, je společníkem zhoubce.

Stjæle fra Forældre og nægte, at det, er Synd, er at være Fælle med hærgende Mand.

Wie zijn vader of zijn moeder berooft, en zegt: Het is geen overtreding; die is des verdervenden mans gezel.

Kiu rabas de sia patro kaj patrino, kaj diras:GXi ne estas peko, Tiu estas kamarado de mortigisto.

Joka ottaa isältänsä ja äidiltänsä, ja sanoo; ei se ole synti, hän on hävittäjän kanssaveli.

A ki megrabolja az atyját, és anyját és azt mondja: nem vétek! társa a romboló embernek.

Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non vi è misfatto alcuno, È compagno del ladrone.

Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore.

Ko te tangata e pahua ana i tona papa, i tona whaea, a e ki ana, Ehara i te he; he hoa ia no te kaiwhakangaro.

Cine fură pe tatăl său şi pe mama sa, şi zice că nu este un păcat, este tovarăş cu nimicitorul. -

Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: „это не грех", тот – сообщник грабителям.

Ang nagnanakaw sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, at nagsasabi, hindi ito pagsalangsang; Yao'y kasama rin ng maninira.

บุคคลที่ขโมยของของบิดาหรือมารดาของตน และกล่าวว่า "อย่างนี้ไม่ละเมิด" เขาก็เป็นเพื่อนของคนทำลาย

Kẻ nào ăn cắp của cha hay mẹ mình, Và nói rằng: Chẳng phải là phạm tội đâu, Kẻ ấy đồng bạn với kẻ phá phách.

Ophanga uyise nonina, athi, Asilukreqo, Ulidlelane lendoda engumonakalisi.

偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。

偷竊自己父母財物,並說:“這不是罪過”的,這人是與強盜一夥。

偷 窃 父 母 的 , 说 : 这 不 是 罪 , 此 人 就 是 与 强 盗 同 类 。

偷 竊 父 母 的 , 說 : 這 不 是 罪 , 此 人 就 是 與 強 盜 同 類 。


ScriptureText.com