![](/vul.gif)
vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames
![](/spa.gif)
El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.
![](/fre.gif)
Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.
![](/gee.gif)
Ein armer Mann, der Geringe bedrückt, ist ein Regen, der hinwegschwemmt und kein Brot bringt.
![](/gel.gif)
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
![](/ges.gif)
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte wegschwemmt.
![](/afr.gif)
'n Man wat arm is en die armes verdruk, is soos 'n reën wat wegspoel en geen brood bring nie.
![](/alb.gif)
Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.
![](/cze.gif)
Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.
![](/czp.gif)
Chudý muž, který utiskuje nuzné, je jako déšť, který odplavuje půdu a nedává chléb.
![](/dan.gif)
En fattig Tyran, der kuer de ringe, er Regn, der hærger og ej giver Brød.
![](/dut.gif)
Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij.
![](/esp.gif)
Homo malricxa, kiu premas malricxulojn, Estas kiel pluvo batanta, sed ne dononta panon.
![](/fin.gif)
Nälkäinen, joka köyhiä vaivaa, on niinkuin sadekuuro, joka hedelmän turmelee.
![](/hun.gif)
A szegény ember[bõl támadott] elnyomója a szegényeknek hasonló a pusztító esõhöz, mely nem hágy kenyeret.
![](/itd.gif)
L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane.
![](/itr.gif)
Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane.
![](/mao.gif)
Ko te tangata rawakore e tukino ana i nga ware, ko tona rite kei te ua ta e kore ai te kai.
![](/rom.gif)
Un om sărac care apasă pe cei obijduiţi, este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pîne. -
![](/rus.gif)
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
![](/tag.gif)
Ang mapagkailangan na pumipighati sa dukha ay parang bugso ng ulan na hindi nagiiwan ng pagkain.
![](/tha.gif)
คนยากจนที่บีบบังคับคนยากจนก็เหมือนฝนที่ซัดลงมา แต่ไม่ให้อาหาร
![](/vie.gif)
Người nghèo hiếp kẻ khó khăn, Khác nào trận mưa quét sạch thực vật.
![](/xho.gif)
Umfo oyintloko ekucudiseni izisweli Yimwula etshayelayo, ingasalisi kudla.
![](/ncs.gif)
穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
![](/nct.gif)
窮人欺壓貧寒人,就像暴雨沖沒糧食。
![](/cus.gif)
穷 人 欺 压 贫 民 , 好 像 暴 雨 冲 没 粮 食 。
![](/cut.gif)
窮 人 欺 壓 貧 民 , 好 像 暴 雨 沖 沒 糧 食 。
![](/cr1.gif)