vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames

El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.

Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.

Ein armer Mann, der Geringe bedrückt, ist ein Regen, der hinwegschwemmt und kein Brot bringt.

Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.

Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte wegschwemmt.

'n Man wat arm is en die armes verdruk, is soos 'n reën wat wegspoel en geen brood bring nie.

Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.

Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.

Chudý muž, který utiskuje nuzné, je jako déšť, který odplavuje půdu a nedává chléb.

En fattig Tyran, der kuer de ringe, er Regn, der hærger og ej giver Brød.

Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij.

Homo malricxa, kiu premas malricxulojn, Estas kiel pluvo batanta, sed ne dononta panon.

Nälkäinen, joka köyhiä vaivaa, on niinkuin sadekuuro, joka hedelmän turmelee.

A szegény ember[bõl támadott] elnyomója a szegényeknek hasonló a pusztító esõhöz, mely nem hágy kenyeret.

L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane.

Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane.

Ko te tangata rawakore e tukino ana i nga ware, ko tona rite kei te ua ta e kore ai te kai.

Un om sărac care apasă pe cei obijduiţi, este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pîne. -

Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.

Ang mapagkailangan na pumipighati sa dukha ay parang bugso ng ulan na hindi nagiiwan ng pagkain.

คนยากจนที่บีบบังคับคนยากจนก็เหมือนฝนที่ซัดลงมา แต่ไม่ให้อาหาร

Người nghèo hiếp kẻ khó khăn, Khác nào trận mưa quét sạch thực vật.

Umfo oyintloko ekucudiseni izisweli Yimwula etshayelayo, ingasalisi kudla.

穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。

窮人欺壓貧寒人,就像暴雨沖沒糧食。

穷 人 欺 压 贫 民 , 好 像 暴 雨 冲 没 粮 食 。

窮 人 欺 壓 貧 民 , 好 像 暴 雨 沖 沒 糧 食 。


ScriptureText.com