totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum

El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.

L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.

Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.

Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.

Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.

'n Dwaas laat al sy toorn uitvaar, maar 'n wyse bring dit eindelik tot bedaring.

Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.

Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.

Hlupák soptí, co mu dech stačí, ale moudrý se vždycky ovládne.

En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.

Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts.

Sian tutan koleron aperigas malsagxulo; Sed sagxulo gxin retenas.

Tyhmä vuodattaa kaiken henkensä; vaan viisas sen pidättää.

Az õ egész indulatját elõmutatja a bolond; de a bölcs végre megcsendesíti azt.

Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro.

Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria.

E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.

Nebunul îşi arată toată patima, dar înţeleptul o stăpîneşte. -

Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.

Inihihinga ng mangmang ang buong galit niya: nguni't ang pantas ay nagpipigil at tumitiwasay.

คนโง่ย่อมให้ความคิดของเขาพลุ่งออกมาเต็มที่ แต่ปราชญ์ย่อมยับยั้งความคิดไว้จนภายหลัง

Kẻ ngu muội tỏ ra sự nóng giận mình; Nhưng người khôn ngoan nguôi lấp nó và cầm giữ nó lại.

Isinyabi siya kukhupha konke ukufutha kwaso, Ke sona isilumko sikudambisela embilinini yaso.

愚昧人把怒气尽情发泄,智慧人却抑制怒气。

愚昧人把怒氣盡情發洩,智慧人卻抑制怒氣。

愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。

愚 妄 人 怒 氣 全 發 ; 智 慧 人 忍 氣 含 怒 。


ScriptureText.com