princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios

Del señor que escucha la palabra mentirosa, Todos sus ministros son impíos.

Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.

Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.

Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.

Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.

'n Heerser wat luister na 'n leuenagtige woord, sy dienaars is almal goddeloos.

Në rast se një mbret dëgjon fjalët gënjeshtare, tërë ministrat e tij bëhen të pabesë.

Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.

Když vládce věnuje pozornost klamnému slovu, všichni jeho sluhové se stanou svévolníky.

En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.

Een heerser, die op leugentaal acht geeft, al zijn dienaars zijn goddeloos.

Se reganto atentas mensogon, Tiam cxiuj liaj servantoj estas malvirtuloj.

Päämies, joka valhetta rakastaa, hänen palveliansa ovat kaikki jumalattomat.

A mely uralkodó a hamisságnak beszédire hallgat, annak minden szolgái latrok.

Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, sono empi.

Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi.

Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.

Cînd celce stăpîneşte dă ascultare cuvintelor mincinoase, toţi slujitorii lui sînt nişte răi. -

Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у негонечестивы.

Kung ang puno ay nakikinig sa kabulaanan, lahat niyang mga lingkod ay masasama.

ถ้าผู้ครอบครองเชื่อฟังความเท็จ ข้าราชการของท่านก็พลอยชั่วร้ายทั้งสิ้น

Nếu vua lắng tai nghe lời giả dối, Thì các tôi tớ người trở nên gian ác.

Umlawuli olibazela indlebe ilizwi lobuxoki, Bonke abalungiseleli bakhe bangabangendawo.

如果掌权者听信谎言,他所有的臣仆必都是坏人。

如果掌權者聽信謊言,他所有的臣僕必都是壞人。

君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。

君 王 若 聽 謊 言 , 他 一 切 臣 僕 都 是 奸 惡 。


ScriptureText.com