superbum sequitur humilitas et humilem spiritu suscipiet gloria

La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra.

L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.

Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.

Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.

Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.

Die trotsheid van 'n mens verneder hom, maar die nederige van gees sal eer verkry.

Kryelartësia e njeriut e çon poshtë atë, por ai që ka një shpirt të përvuajtur do të ketë lavdi.

Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.

Člověka poníží jeho povýšenost, kdežto kdo je poníženého ducha, dojde slávy.

Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.

De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.

La fiereco de homo lin malaltigos; Sed humilulo atingos honoron.

Ylpeys kukistaa ihmisen; vaan kunnia korottaa nöyrän.

Az embernek kevélysége megalázza õt; az alázatos pedig tisztességet nyer.

L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.

L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.

Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.

Mîndria unui om îl scoboară, dar cine este smerit cu duhul capătă cinste. -

Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.

Ang kapalaluan ng tao ay magbababa sa kaniya: nguni't ang may mapagpakumbabang diwa ay magtatamo ng karangalan.

ความเย่อหยิ่งของคนนำเขาให้ต่ำลง แต่คนที่มีใจถ่อมจะได้รับเกียรติ

Sự kiêu ngạo của người sẽ làm hạ người xuống; Nhưng ai có lòng khiêm nhượng sẽ được tôn vinh.

Ikratshi lomntu liya kumthoba; Ke yena omoya uthobekileyo ufumana uzuko.

人的骄傲必使他卑微;心里谦卑的,必得尊荣。

人的驕傲必使他卑微;心裡謙卑的,必得尊榮。

人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 里 谦 逊 的 , 必 得 尊 荣 。

人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 裡 謙 遜 的 , 必 得 尊 榮 。


ScriptureText.com