quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi

Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere.

Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.

Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -

Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.

want die HERE tugtig hom wat Hy liefhet, ja, soos 'n vader die seun in wie hy behae het.

sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.

Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.

Vždyť Hospodin domlouvá tomu, koho miluje, jako otec synu, v němž nalezl zalíbení.

HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.

Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.

CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.

Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.

Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az õ fiát, a kit kedvel.

Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce.

ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.

Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.

Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.

Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.

เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม

Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.

Kuba lo amthandayo uYehova uyamohlwaya, Njengoyise esohlwaya unyana akholwayo nguye.

因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。

因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。

因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。

因 為 耶 和 華 所 愛 的 , 他 必 責 備 , 正 如 父 親 責 備 所 喜 愛 的 兒 子 。


ScriptureText.com