beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia

Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia:

Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!

Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!

Gelukkig die mens wat wysheid gevind het, en die mens wat verstand verkry;

Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.

Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.

Blaze člověku, jenž našel moudrost, člověku, jenž došel rozumnosti.

Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;

Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!

Felicxa estas la homo, kiu trovis sagxon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;

Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.

Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.

Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.

Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!

Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.

Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –

Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.

มนุษย์ผู้ประสบปัญญาและผู้ได้ความเข้าใจ เป็นสุขจริงหนอ

Người nào tìm đặng sự khôn ngoan, Và được sự thông sáng, có phước thay!

Hayi, uyolo lomntu ofumene ubulumko, Lomntu ozuze ingqondo!

得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。

得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。

得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。

得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。


ScriptureText.com