viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae

Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz.

Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.

sy weë is lieflike weë, en al sy paaie is vrede.

Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.

Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.

Její cesty vedou k blaženosti, všechny její stezky ku pokoji.

dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;

Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.

GXiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj cxiuj gxiaj vojetoj estas paco.

Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.

Az õ útai gyönyörûséges útak, és minden ösvényei: békesség.

Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.

Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.

Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.

Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.

пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.

ทางของเธอเป็นทางของความร่มรื่น และวิถีทั้งสิ้นของเธอคือสันติภาพ

Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.

Iindlela zabo ziindlela ezimnandi, Wonke umendo wabo uluxolo.

智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。

智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。

他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。

他 的 道 是 安 樂 ; 他 的 路 全 是 平 安 。


ScriptureText.com