et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
dan sal dit die lewe wees vir jou siel en 'n versiersel vir jou hals;
Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
To dá tvé duši život a milost tvému hrdlu.
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals.
Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
És lesznek [ezek] élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
ดังนั้นทั้งสองจะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า จะเป็นความงดงามประดับคอของเจ้า
Thì nó sẽ là sự sống của linh hồn con, Và như đồ trang sức cho cổ con.
Zoba bubomi emphefumlweni, Nento entle emqaleni wakho.
这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。
這 樣 , 他 必 作 你 的 生 命 , 頸 項 的 美 飾 。