tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget

Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.

Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.

Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.

dan sal jy veilig jou weg bewandel en jou voet nie stamp nie;

Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.

Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.

Tehdy půjdeš bezpečně svou cestou, tvá noha se neporaní.

Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -

Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.

Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos.

Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.

Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.

Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.

Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.

Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.

Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.

Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.

แล้วเจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด

Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.

Uya kwandula uhambe ngendlela yakho ukholosile. Lungabetheki unyawo lwakho.

你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。

你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。

你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。

你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 腳 。


ScriptureText.com