ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam

No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti.

Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.

Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -

Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.

Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.

Bewerk geen onheil teen jou naaste terwyl hy vol vertroue by jou woon nie.

Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.

Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.

Nechystej nic zlého na svého bližního, který s tebou důvěřivě bydlí.

Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.

Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.

Ne pripensu malbonon kontraux via proksimulo, Kiam li kun konfido logxas cxe vi.

Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.

Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott õ együtt ül bátorságosan te veled.

Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.

Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.

Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.

Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.

อย่ากะแผนงานชั่วร้ายต่อเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอย่างไว้วางใจอยู่ข้างๆเจ้า

Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.

Musa ukuyila ububi ngommelwane wakho, Ehleli nawe yena ekholosile.

你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。

你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。

你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。

你 的 鄰 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 設 計 害 他 。


ScriptureText.com