![](/vul.gif)
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
![](/spa.gif)
Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:
![](/fre.gif)
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
![](/gee.gif)
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
![](/gel.gif)
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
![](/ges.gif)
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
![](/afr.gif)
Laat liefde en trou jou nie verlaat nie; bind dit om jou hals, skryf dit op die tafel van jou hart,
![](/alb.gif)
Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
![](/cze.gif)
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
![](/czp.gif)
Ať tě neopouští milosrdenství a věrnost! Přivaž si je na hrdlo, napiš je na tabulku svého srdce.
![](/dan.gif)
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
![](/dut.gif)
Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.
![](/esp.gif)
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
![](/fin.gif)
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
![](/hun.gif)
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
![](/itd.gif)
Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
![](/itr.gif)
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
![](/mao.gif)
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
![](/rom.gif)
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
![](/rus.gif)
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
![](/tag.gif)
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
![](/tha.gif)
อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
![](/vie.gif)
Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con;
![](/xho.gif)
Inceba nenyaniso mayingakushiyi; Zinxibe kuwe emqaleni; Zibhale elucwecweni lwentliziyo yakho,
![](/ncs.gif)
不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
![](/nct.gif)
不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
![](/cus.gif)
不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
![](/cut.gif)
不 可 使 慈 愛 、 誠 實 離 開 你 , 要 繫 在 你 頸 項 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
![](/cr1.gif)