ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius

No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.

Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -

Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;

Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!

Wees nie afgunstig op 'n man van geweld en verkies geeneen van sy weë nie.

Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,

Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.

Nezáviď násilníkovi, žádnou z jeho cest si nezvol.

Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;

Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.

Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;

Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.

Ne irígykedjél az erõszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.

Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.

Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;

Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.

Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.

อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย

Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;

Musa ukuyimonela indoda egonyamelayo, Unganyuli nanye kwiindlela zayo.

不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;

不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;

不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。

不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。


ScriptureText.com