inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam

Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia.

Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;

Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.

Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.

As dit spotters betref, spot Hy, maar aan die ootmoediges gee Hy genade.

Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.

Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.

Vysmívá se posměvačům, pokorným však dává milost.

Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.

Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.

La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.

Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.

Ha kik csúfolók, õ megcsúfolja [azokat;] a szelídeknek pedig ád kedvességet.

Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.

Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.

He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.

Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.

แน่นอนพระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่มักเยาะเย้ย แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม

Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.

Ngokubhekisele kubagxeki, uyabagxeka; Ke abalulamileyo uyabababala.

他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。

他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。

他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。

他 譏 誚 那 好 譏 誚 的 人 , 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。


ScriptureText.com