in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos

Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.

Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.

Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -

sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.

Ken Hom in al jou weë, dan sal Hy jou paaie gelykmaak.

pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.

Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.

Poznávej ho na všech svých cestách, on sám napřímí tvé stezky.

hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.

Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.

Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon.

Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.

Minden te útaidban megismered õt; akkor õ igazgatja a te útaidat.

Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.

Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.

I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.

Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.

จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น

Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.

Uze umazi yena ezindleleni zakho zonke; Wowulungelelanisa umendo wakho.

在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。

在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。

在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。

在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 認 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。


ScriptureText.com