ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal;
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Wees nie wys in jou eie oë nie; vrees die HERE, en wyk af van die kwaad;
Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Nebuď moudrý sám u sebe, boj se Hospodina, od zlého se odvrať.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
อย่าทำตัวฉลาดตามสายตาของตนเอง จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ และออกไปเสียจากความชั่วร้าย
Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:
Musa ukuba sisilumko kwawakho amehlo; Yoyika uYehova usuke entweni embi.
不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。
不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。