ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo

No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal;

Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:

Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:

Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.

Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!

Wees nie wys in jou eie oë nie; vrees die HERE, en wyk af van die kwaad;

Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;

Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.

Nebuď moudrý sám u sebe, boj se Hospodina, od zlého se odvrať.

Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;

Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.

Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.

Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.

Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.

Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.

Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;

Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.

Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:

อย่าทำตัวฉลาดตามสายตาของตนเอง จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ และออกไปเสียจากความชั่วร้าย

Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:

Musa ukuba sisilumko kwawakho amehlo; Yoyika uYehova usuke entweni embi.

不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。

不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。

不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。

不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。


ScriptureText.com