sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum

Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos.

Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.

es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -

Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.

Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!

dit sal genesing wees vir jou liggaam en verkwikking vir jou gebeente.

kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.

Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.

To dá tvému tělu zdraví a svěžest tvým kostem.

så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.

Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.

CXi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.

Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.

Egészség lesz [ez] a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.

Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.

questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.

Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.

Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.

การกระทำเช่นนี้จะเป็นสุขภาพแก่สะดือของเจ้า และเป็นไขในกระดูกของตน

Như vậy, cuống rốn con sẽ được mạnh khỏe, Và xương cốt con được mát mẻ.

Ukuphila kobakho enkabeni yakho, Nokuqina emathanjeni akho.

这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。

這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。

这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。

這 便 醫 治 你 的 肚 臍 , 滋 潤 你 的 百 骨 。


ScriptureText.com