generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae

Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.

Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.

Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;

Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;

Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;

Daar is 'n geslag wat sy vader vervloek en sy moeder nie seën nie,

Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.

Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.

Je pokolení, které zlořečí svému otci a své matce nežehná,

Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,

Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;

Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;

On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.

[Van oly] nemzetség, a ki az õ atyját átkozza, és az õ anyját nem áldja.

Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.

V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.

Tera te whakatupuranga, he kanga ta ratou i to ratou papa, kahore hoki e manaaki i to ratou whaea.

Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.

Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.

May lahi na tumutungayaw sa kanilang ama. At hindi pinagpapala ang kanilang ina.

มีคนชั่วอายุหนึ่งที่แช่งบิดาของตน และไม่อวยพรแก่มารดาของตน

Có một dòng dõi rủa sả cha mình, Cũng không chúc phước cho mẹ mình.

Kukho isizukulwana esiishabhisa uyise, Singamsikeleli unina;

有一种人咒诅父亲,又不给母亲祝福。

有一種人咒詛父親,又不給母親祝福。

有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。

有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。


ScriptureText.com