tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro

Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:

Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:

Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:

Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:

Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:

Drie is dit wat vir my te wonderbaar is, ja, vier wat ek nie begryp nie:

Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:

Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:

Tyto tři věci mám za podivuhodné a čtyři nemohu pochopit:

Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:

Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:

Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:

Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:

E három megfoghatatlan elõttem, és e négy dolgot nem tudom:

Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:

Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:

E toru nga mea he whakamiharo rawa, e kore e taea e ahau, ae ra, e wha kahore e mohiotia e ahau:

Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:

Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:

May tatlong bagay na totoong kagilagilalas sa akin, Oo, apat na hindi ko nalalaman:

มีสามสิ่งที่ประหลาดเหลือสำหรับข้า เออ สี่สิ่งที่ข้าไม่เข้าใจ

Có ba việc lấy làm diệu kỳ cho ta, Và bốn điều mà ta chẳng biết được:

Izinto zintathu ezibalulekileyo kum; Hayi, zine endingenakuzazi:

我测不透的奇事有三样,连我不知道的,共有四样:

我測不透的奇事有三樣,連我不知道的,共有四樣:

我 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :

我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :


ScriptureText.com