formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi

Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;

Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;

die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;

die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,

die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;

die miere is nie 'n sterk volk nie, en tog berei hulle hul voedsel in die somer;

mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;

Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;

mravenci, národ bez síly, a přece si zajišťuje v létě pokrm;

Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;

De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.

La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;

Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;

A hangyák erõtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;

Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;

le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;

Ko nga popokorua ehara i te iwi kaha, heoi e mea ana i te kai ma ratou i te raumati;

furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,

муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;

Ang mga langgam ay bayang hindi matibay, gayon ma'y nagiimbak ng kanilang pagkain sa taginit;

มด เป็นประชาชนที่ไม่แข็งแรง แต่มันยังเตรียมอาหารของมันไว้ในฤดูแล้ง

Con kiến dầu là loại yếu hèn, Lo sắm sẵn vật thực mình trong mùa hạ;

Iimbovane ngabantu abangenamandla Kanti zilungisa ukudla kwazo ehlotyeni;

蚂蚁是微小的昆虫,却能在夏天预备粮食。

螞蟻是微小的昆蟲,卻能在夏天預備糧食。

蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。

螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。


ScriptureText.com