stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis

La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.

Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.

die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.

die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.

die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.

die geitjie kan jy met die hande gryp, en tog is hy in die konings se paleise.

hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.

Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.

ještěrka, kterou můžeš vzít do ruky, a přece bývá v královských palácích.

Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.

De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.

La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.

Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.

A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.

Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re.

la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.

Ko te mokomoko, ko ona peke hei pupuri mana; otiia kei roto ia i nga whare kingi.

păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.

паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.

Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.

แมงมุมนั้น เจ้าเอามือจับได้ แต่มันยังอยู่ในพระราชวัง

Con thằn lằn mà người ta lấy tay bắt được, Vẫn ở trong đền vua.

Icilitshe unako ukulibamba ngezandla, Kanti lisemabhotweni ookumkani.

壁虎虽可以用手捕捉,却住在王宫中。

壁虎雖可以用手捕捉,卻住在王宮中。

守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。

守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。


ScriptureText.com