![](/vul.gif)
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
![](/spa.gif)
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
![](/fre.gif)
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
![](/gee.gif)
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
![](/gel.gif)
ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
![](/ges.gif)
das lendengegürtete Roß , der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
![](/afr.gif)
die dier met gespierde heupe, of die bok, en 'n koning met die troepemag by hom.
![](/alb.gif)
kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
![](/cze.gif)
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
![](/czp.gif)
oř silných beder nebo kozel a král se svým válečným lidem.
![](/dan.gif)
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
![](/dut.gif)
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
![](/esp.gif)
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
![](/fin.gif)
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
![](/hun.gif)
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
![](/itd.gif)
Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
![](/itr.gif)
il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
![](/mao.gif)
Ko te kuri horo; ko te koati toa ano hoki; a ko te kingi, kahore nei tetahi e maranga ake ki a ia.
![](/rom.gif)
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
![](/rus.gif)
конь и козел, и царь среди народа своего.
![](/tag.gif)
Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.
![](/tha.gif)
สุนัขล่าเนื้อ แพะผู้ และกษัตริย์ผู้ซึ่งไม่มีใครก่อการกบฏ
![](/vie.gif)
Con ngựa hăng thắng tử tế, con dê đực, Và vua không ai đối địch được.
![](/xho.gif)
Yinja elingesi nokuba yinkunzi yebhokhwe; Ngukumkani enomkhosi wakhe.
![](/ncs.gif)
还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”,意义隐晦;现参古译本改译。)雄鸡和公山羊,以及率领军兵的君王。
![](/nct.gif)
還有高視闊步的(“高視闊步的”原文作“束著腰的”,意義隱晦;現參古譯本改譯。)雄雞和公山羊,以及率領軍兵的君王。
![](/cus.gif)
猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
![](/cut.gif)
獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
![](/cr1.gif)