verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Die woorde van Lmuël, die koning van Massa, waarmee sy moeder hom vermaan het:
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Slova krále Lemúela, výnos, jímž ho napomínala jeho matka:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala õt az anyja.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
ถ้อยคำของกษัตริย์เลมูเอล คือคำพยากรณ์ที่พระราชชนนีได้สอนไว้แก่พระองค์
Lời của vua Lê-mu-ên, Các châm ngôn mà mẹ người dạy cho người.
Amazwi kaLemuweli, ukumkani waseMasa, awamqeqesha ngawo unina.
贤母训子当秉公行义
賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。