caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem

Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.

Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.

Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.

Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.

Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.

I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.

Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.

Dlaň má otevřenou pro utištěného a ruce vztahuje k ubožáku.

Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.

Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.

SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.

Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.

Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szûkölködõnek.

Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.

Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.

Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.

Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.

เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน

Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.

Isandla sakhe usitwabululela olusizana, Azolulele izandla zakhe kumahlwempu.

她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。

她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。

他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。

他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。


ScriptureText.com