nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
Noen. Haar man is bekend in die poorte as hy saam met die oudstes van die land sit.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Uznáván je v branách její manžel, když zasedá se staršími země.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Ismerik az õ férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
Tại nơi cửa thành chồng nàng được chúng biết, Khi ngồi chung với các trưởng lão của xứ.
Iyaziwa indoda yakhe emasangweni, Ekubutheni kwayo namadoda amakhulu elizwe.
她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。